Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
19 août 2019 1 19 /08 /août /2019 13:59

Chers frères et sœurs dans le Seigneur, j'ai un grand plaisir de vous retrouver encore pour un autre article mais cette fois-ci traitant d'un comportement très satanique affiché par les traducteurs de la Bible en falsifiant les Saintes Écritures. Beaucoup s'en douteront en pensant qu'il n'est pas vrai que la Bible ait des versets falsifiés.  Or les saintes écritures attestent que cette pratique de falsifier les Saintes Écritures date depuis la période de Yeshoua, pourquoi pas depuis la période des anciens prophètes. Yeshoua s'attaquait déjà aux spécialistes de la loi et les pharisiens dans Mtt 15.3 . Paul disait que lui et ses collègues ne falsifiaient pas la Parole de Dieu selon 2 Cor 2.7 . Dans Gal 1.8-9  il maudit tout celui qui fait pareille chose qui qu'il soit, même un ange du ciel. Comme c'est surprenant, cette pratique ne s'est pas arrêtée là. Même dans notre âge, la Bible originalement, un livre saint et inspiré par celui qui ne commet pas des erreurs, celui qui ne se corrige pas, ou qui ne se contredit pas, Elohim le Dieu d'Israël, a été falsifiée dans plusieurs écritures par les traducteurs d'une manière indescriptible. Et ce qui devient très extraordinaire, c'est que c'est plus les versets qui parlent de la polygamie, qui ont été falsifiés pour embrouiller les gens, faire croire que Dieu se corrige, ou la Bible a des erreurs. Il n'est pas aussi intéressant de faire des très grotesques affirmations sans pouvoir les prouver. Voilà alors le travail que je ferais dans le présent article par la Grâce du Seigneur Yeshoua Hamashiyah.


1. DES VERSETS FALSIFIÉS POUR INTERDIRE, POUR CACHER LA LÉGALITÉ DE LA POLYGAMIE DEVANT DIEU.
Les traducteurs ont par leurs mots, textes et tournures tout fait pour que les gens en lisant certains versets, ne découvrent pas que ces versets présentent la polygamie comme une institution divine. Par leur fausses tournures ou des vocabulaires non appropriés, ils ont fait passer la polygamie pour un péché. Ils ont rendu la polygamie muette dans ces versets là. Voyons ces versets l'un après l'autre. 
a) Lev 18.18
Pour certaines versions bibliques il est dit que l'homme ne doit pas épouser une femme et sa sœur tant que toutes deux seront vivantes. Mais quand nous prenons le même verset dans LA BIBLE DE JÉRUSALEM  il y est dit "pour ton harem, tu ne dois pas prendre une femme et sa sœur". En prenant cette présentation, même un petit enfant peut déjà comprendre que Dieu autorise un homme d'avoir un harem, maison où il garde ses nombreuses femmes. Et là c'est vraiment la polygamie top classique. Voilà vraiment comment les traducteurs juste par des mots placés intentionnellement dans ce verset étouffent ce que Dieu voulait dire réellement. Le harem dans la Bible fut entretenu par Yahweh pour certains de ses serviteurs tels que David dans 2 Sam 12.8 et Éleazar dans Nbr 31.25-41.


b) Lev 18.8
Les traducteurs ont mis ceci: "tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père". En prenant une telle traduction ils embrouillent ainsi les lecteurs en leur faisant croire que le père dont il est question ici n'a qu'une seule femme, alors qu'au verset 7 la Bible interdit d'abord la découverte de la nudité de MA PROPRE MÈRE, puis vient interdire au verset 8 pour la nudité de LA FEMME DE MON PERE. Tout ça pour quelqu'un qui ne considère pas plusieurs versions la confusion est grande. Mais quand vous lisez ce même verset dans les  autres versions vous avez maintenant un sens clair de cette écriture. Prenons quelques versions:
  * BIBLE EN FRANÇAIS COURANT : «Vous ne devez pas déshonorer votre père en ayant des relations avec votre mère; vous la déshonoreriez elle aussi, puisqu'elle est votre mère.  «Vous ne devez pas avoir de relations avec une autre femme de votre père ; ce serait une atteinte à l'honneur de votre père.
 *PAROLE DE VIE: « Tu ne dois pas coucher avec ta mère. Ce serait couvrir ton père de honte. Tu couvrirais aussi ta mère de honte, parce qu’elle est ta mère.  « Tu ne dois pas coucher avec une autre femme de ton père. Ce serait couvrir ton père de honte.
 *BIBLE DU SEMEUR: Tu ne porteras pas atteinte à ton père en ayant des relations sexuelles avec ta mère. Puisque c’est ta mère, tu ne lui porteras pas atteinte.  Tu n’en auras pas non plus avec une autre femme de ton père, ce serait porter atteinte à ton père .
Quelle clarté, quelle précision! Avec ces versions on comprend directement que Dieu interdit à quelqu'un le rapport sexuel avec sa mère et même avec une autre femme de son pere. 
c) Deut 23.1
Voici comment ce passage est traduit dans BIBLE PAROLE DE VIE: 
"Un homme n’a pas le droit de s’unir à l’une des femmes de son père. En effet, elles sont réservées à son père".
Avec cette traduction, la Bible montre qu'avoir plusieurs femmes est un droit. Les femmes d'un homme sont réservées à lui seul. Quiconque violerait cette règle commet adultère. Vous comprendrez déjà avec ces quelques écritures combien c'est un affront de falsifier les écritures où modifier leurs sens. Vous penserez qu’ils ont tripoté seulement cette écriture. Mais la réalité est toute autre. Toutes les écritures bibliques qui se rapportent à Deut 23.1 par exemple, 1 Cor 5 ont subit la même torture. Et la question demeure: pourquoi ils se sont plus attaqués aux écritures qui légalisent la polygamie?


d) Exode 21.7-10
  *PAROLE DE VIE 
Voici ce qui peut arriver : son maître l’a achetée pour en faire une de ses femmes, mais ensuite, elle ne lui plaît plus. Le maître doit alors laisser quelqu’un la racheter. Il n’a pas le droit de la vendre à un peuple étranger : ce serait la trahir. Ou encore le maître l’a achetée pour la donner à son fils. Dans ce cas, il suivra la coutume qui règle le mariage des filles. Le maître peut aussi prendre une autre esclave pour femme. Dans ce cas, il continuera comme avant à donner à sa première femme la nourriture et les vêtements, et à s’unir à elle.


  *BIBLE EN FRANÇAIS COURANT 
«Quand un homme vendra sa fille comme esclave, celle-ci ne retrouvera pas sa liberté dans les mêmes conditions qu'un esclave mâle. Si son maître l'a achetée pour en faire une de ses femmes, puis s'en désintéresse, il doit laisser le père la racheter; il n'a pas le droit de la vendre à des étrangers: ce serait une trahison. S'il l'a achetée pour la donner à son fils, il la traitera selon le droit applicable aux filles. Si le maître prend une autre femme, il ne diminuera en rien ce qu'il doit à la première, en fait de nourriture, de vêtements ou de relations conjugales.


Déjà en analysant ces traductions on comprend sans peine, qu'un homme peut avoir plusieurs femmes, lorsqu'il épouse une de ses servantes elle est sa femme. Un homme peut ajouter une autre femme. Ce n'est pas un mal.  Mais le verset qui renvoit en classe c'est le verset 19 en sa dernière partie qui dit : "il ne retranchera pas ou ne diminuera pas la nourriture, le vêtement et le droit conjugale de sa première femme".


Ce verset tel que traduit par Louis Ségond, Semeur et autres versions françaises comme anglaises interdirait sournoisement à un homme d'ajouter des femmes de peur qu'il soit obligé de diminuer ou retrancher quelque chose des trois conditions citées pour des raisons financières ou de santé sexuelle. Ça c'est encore rendre Dieu non favorable à la polygamie même si on ne l'a pas clairement ressorti, alors que Dieu légalise à la normale ce mariage. Dieu ne peut pas dire une chose et son contraire. Et puis, tout naturellement il est possible que les richesses d'un hommes croissent ou décroissent quelques temps . Comment alors Dieu sachant que la richesse, la santé sexuelle peuvent être instables, peut alors imposer la constante ou la monotonie de la nourriture, des vêtements et du sexe à mesures égales? C'est pratiquement impossible. Ça c'est un mensonge collé à Dieu. Et je peux le démontrer en prenant  d'abord PAROLE DE VIE qui a gardé l'harmonie et la continuité de la pensée de Dieu dans ce passage en disant : "il continuera comme avant à donner à sa première femme la nourriture et les vêtements, et à s’unir à elle". Voilà une traduction qui harmonise la pensée de Dieu. Continuer à soigner sa première femme.  C'est ce que Yahweh avait dit.


Ensuite voici un autre témoignage sur ce verset 10 de Exode 21 :
  *Exodus 21 21 Douay-Rheims 1899  American  Edition  (DRA)
And  if he take  another  wife for  him, he shall provide her a marriage,  and raiment, neither shall  he refuse the price of her chastity. (Trad-Et s'il prend une autre femme pour lui, il donnera à sa femme  ...).


  *Exodus 21 21 New International Version (NIV)
If he marries  another  woman, he must not  deprive the first one of  her  food, clothing and  marital rights. (Trad-Il  ne doit pas priver à sa première femme la nourriture vêtements et les droits conjugaux).


  *Exodus 21 New Century  Version  (NCV)
If the man who bought her marries  another woman, he must not keep his  first wife from having food or clothing or sexual  relation. (Trad-Si l'homme qui l'a achetée épouse une autre femme, il ne doit pas priver sa première femme d'avoir de la nourriture ou des relations sexuelles).


Avec ces trois dernières versions anglaises, l'harmonie et la cohérence de la pensée de Dieu sont du moins conservées par rapport à ce verset 10 d'Exode 21. Voilà une bonne traduction de ce verset. Mais en outre il y a aussi un flou qui reste sur Exode 21 , un flou entretenu par les traducteurs sur la question de savoir si Exode 21.10 parle de l'ajout d'une autre esclave après celle de Exode 21.8 ou juste l'ajout d'une esclave à une femme non esclave qu'on avait déjà. De savoir aussi si la femme que l'on doit continuer à entretenir est l'esclave de Exode 21.7-8 ou c'est juste une femme non esclave qu'on aurait déjà. Cette confusion vous allez la découvrir si vous lisez plusieurs versions . Quand même , cela ne dérange pas de garder dans la pensée la vraie pensée essentielle de Yahweh dans Exode 21.7-10 qui est : "je vous autorise, moi Dieu, d'avoir autant de femmes que vous voulez selon vos moyens, tout en ne jamais arrêter d'entretenir chacune des précédentes concernant la nourriture, le vêtement et le rapport sexuel.


e) Deut 21.15
Voici le rendu de Louis Ségond et certaines versions populaires : "Deutéronome 21:15
[15]Si un homme, qui a deux femmes, aime l`une et n`aime pas l`autre, et s`il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu`il n`aime pas". 


Avec une telle traduction les traducteurs insinuent qu'un homme peut épouser des femmes qu'il n'aime pas. Et donc parfois profiter par ce motif de manque d'amour, pour interdire la polygamie. Cette pensée est contraire à la nature même. Car l'amour précède toujours le mariage. Avant le mariage il y a toujours l'amour. Mais si nous prenons d'autres versions bibliques vous verrez le contraire.


  *BIBLE DU SEMEUR
Si un homme a deux femmes, il se peut qu’il préfère l’une et aime moins l’autre. Si l’une et l’autre lui donnent des enfants, il peut se trouver que le fils premier-né est de la femme qu’il aime moins.


Cette version des faits a quand même un sens logique. Encore là, vous avez un exemple de falsification des versets bibliques. Notre question demeure intacte. Pourquoi s'amuser plus sur ces versets qui légalisent et normalisent la polygamie?


f) 2 Chron 9.7 ou 1 Rois 10.8

Voici comment elle est reprise par des versions telles que Louis Ségond, Crampon, et autres: "Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse" !


Avec un rendu pareil, on ne peut même pas penser que la Bible se réjouissait du fait que les nombreuses femmes de Salomon étaient heureuses. La polygamie de Salomon est étouffée ici.
Mais voici le rendu du même verset dans d'autres versions bibliques. Ce sera étonnant.


  *PAROLE DE VIE : Tes femmes et tous les gens de ta maison ont beaucoup de chance ! Ils sont toujours auprès de toi et ils peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.


  *BIBLE EN FRANÇAIS COURANT: Quel privilège pour tes femmes et tous les gens de ton palais! Ils se trouvent toujours en ta présence et peuvent entendre tes paroles pleines de sagesse.


Cette façon de traduire est aussi soutenue par beaucoup de versions anglaises qui, elles insistent dans leurs commentaires en bas de page que cette version ci-haut est celle qu'on trouve dans les textes Hébreux les plus anciens. Coup d'oeil là dessus pour prouver.


   *2 Chronicles 9:7 Easy-to-Read Version  (ERV) 7 Your wives [ a ]  (Trad-Tes Épouses) and  officers  are very  fortunate!  They  can  serve you and  hear your wisdom every day. 
Footnotes: a. 2  Chronicles  9:7 wives  This  is  from the  ancient  Greek version.  The standard  Hebrew text  has “men.” Easy-to-Read Version  (ERV) Copyright ©  2006 by  Bible League  International


   *2 Chronicles 9:7 Holman Christian Standard Bible (HCSB) 7 
How happy  are  your men. [ a ]  How  happy  are these servants  of yours, who always stand  in your presence hearing  your wisdom.


 Footnotes: a. 2  Chronicles  9:7 LXX, Old  Lat read wives (Bible  Septante Ancien Latin lire Femmes) ; 1Kg 10:8 Holman  Christian  Standard Bible  (HCSB) Copyright ©  1999,  2000,  2002,  2003, 2009 by Nashville  Tennessee.  All rights reserved.


  *2 Chronicles 9:7 7 English  Standard  Version (ESV) Happy  are your  wives! [ a ] (Trad- Tes femmes) Happy are these  your servants, who continually stand  before you  and hear  your  wisdom! 
Footnotes: a. 2  Chronicles  9:7 Septuagint  (compare 1 Kings 10:8 );  Hebrew men English  Standard Version  (ESV) The  Holy  Bible, English Standard Version.  ESV®  Text  Edition:  2016.  Copyright © 2001 by Crossway  Bibles,  a publishing ministry  of Good  News  Publishers.


Et en lisant les commentaires en bas de page, les  FOOTNOTES, la Bible ESV affirme que ce qu'elle écrit sur ce verset est aussi dans la Bible LA SEPTANTE.  Voilà encore une preuve d'acharnement des traducteurs sur la polygamie.

2. DES VERSETS FALSIFIÉS POUR INTERDIRE LA POLYGAMIE DES PRÉDATEURS

Venons-en maintenant à une question très cruciale, la polygamie des prédicateurs. La question qui se pose souvent est de savoir si un prédicateur a le droit d’être polygame. Souvent ce terme prédicateur est plus remplacé par le terme ministre par beaucoup de ceux qui s'interrogent là-dessus. La polygamie est-elle autorisée pour les ministres de l’évangile ? Savez-vous la réponse populaire qu'on vous tapera dans les oreilles par tous les prédicateurs ? Non, un ministre n'a pas le droit d'avoir plusieurs femmes, c’est un péché. Et quels arguments donne-t-on pour interdire la polygamie des prédicateurs ? Souvent l’écriture fétiche c'est celle de 1 Tim 3.2 ou Tite 1.5, des écritures qui ont été aussi falsifiées par les traducteurs. Vous vous en douterez, mais la preuve en est simple comme nous l'avons fait pour les autres Écritures falsifiées. Dans les versions bibliques falsifiées voici ce qu'on trouve : « que l’évêque (épiscope, surveillant, responsable) soit mari d'une seule femme » . D'autres telles que la version BIBLE CRAMPON, on y trouve : « que l’évêque (épiscope, surveillant, responsable) soit marié une seule fois» . Déjà, avec ce rendu, on aura les idées suivantes : le responsable doit être monogame. Celui qui veut devenir évêque doit d'abord être monogame, la polygamie des évêques et des diacres est un péché. On y comprend aussi que la polygamie est admise aux hommes qui ne sont pas évêques ou diacres. Malgré cette version des faits, on ne comprend pas pourquoi ceux qui interdisent la polygamie aux chrétiens utilisent ces écritures qui ne parlent que des diacres et épiscopes. Vous voyez déjà comment les traducteurs juste par des petits mots ont rendu Dieu aventurier et remuant. Ils ont calomnié ainsi l’apôtre Paul, en lui faisant dire des choses qu’il n'avait certainement pas dites. 
Les apôtres Pierre, Paul, Jean, Jacques, Jude et Yeshoua lui-même, pour prêcher, ils utilisaient les saintes écritures. Les saintes écritures de leur temps furent globalement l'ancien testament. Faisons d’abord le tour du témoignage des apôtres sur leur référence à l’ancien testament pour prêcher.
PAUL DECLARE
Car nous ne sommes pas comme la plupart, nous ne frelatons pas la parole de Dieu; mais c'est dans sa pureté, telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu en Jésus-Christ. (2 Corinthiens 2:17 BCC1923 Bible Crampon) . 


Nous ne sommes pas comme beaucoup de gens qui font du commerce avec la parole de Dieu. Nous, nous disons la vérité de la part de Dieu, devant Dieu, comme des serviteurs du Christ. (Deuxième lettre aux Corinthiens 2:17 Bible Parole de Vie).


En attendant ma venue, applique-toi à lire les Livres Saints aux chrétiens, à les encourager, à les enseigner. (Première lettre à Timothée 4:13 PDV2017).


Oui, tu connais les Livres Saints depuis ton enfance, ils sont capables de te donner la sagesse. Cette sagesse conduit au salut quand on croit en Jésus-Christ. Tous les Livres Saints ont été écrits avec l’aide de Dieu. Ils sont utiles pour enseigner la vérité, pour persuader, pour corriger les erreurs, pour former à une vie juste . Grâce aux Livres Saints, l’homme de Dieu sera parfaitement préparé et formé pour faire tout ce qui est bien. (Deuxième lettre à Timothée 3:15‭-‬16 Bible Parole de Vie).‬‬‬‬‬


De quels livres saints ou écritures parlait Paul ici ? Certainement, il ne s’agissait pas de l’évangile selon Matthieu, Jean, etc., ni de 1Pierre, ni de l’épître de Jaques non plus. Il s'agissait plutôt de l'ancien testament, de la Torah, des juges, des chroniques, des Psaumes,et donc, du reste de l'Ancien Testament. 


Paul exhortait déjà ses fidèles de ne plus aller au-delà de ce qui est écrit : Or, mes frères, j'ai tourné par une façon de parler , ce discours sur moi et sur Apollos, à cause de vous ; afin que vous appreniez de nous à ne point présumer au delà de ce qui est écrit, de peur que l'un pour l'autre vous ne vous enfliez contre autrui. (1 Corinthiens 4:6 Bible Martin).


Yeshoua dans sa prédication il faisait référence à l'ancien testament comme on peut le lire dans Mtt 4, Luc 22.37, Mtt 8.1-4 et bien d'autres. Fondant notre jugement sur ces déclarations, nous pouvons sans crainte km affirmer que Paul n’avait dans l'ancien testament aucune écriture pour condamner la polygamie qui a été forcée à David et Éleazar par Dieu lui-même, la polygamie un mariage institué tout le long de la Bible de Yeshoua, Paul, Pierre et les apôtres; la polygamie vécue par Dieu lui-même selon Gal 4, Mtt 25 Ezéchiel 23, Esaïe 54.5 . Comment Paul pouvait condamner, interdire une pratique qui a été même réglementée et légalisée par Elohim, une pratique des pères de Paul ? Comment pouvait-il convaincre ses auditeurs ? C’était pratiquement impossible. 
Une autre raison qui prouve que selon les paroles écrites au nom de Paul dans 1Tim 3.2 ou Tite 1.5 sont des inventions, des présomptions pour faire passer une fausse doctrine dans l’église du Seigneur sont simples. La fonction assumée par les évêques selon 1Tim 3.2 c’est la même fonction qu'assumaient les prêtres ou sacrificateurs de l’Ancien Testament. Les autres traductions même, à la place de évêque, le mot utilisé c’est prêtre. Et les diacres d’aujourd’hui furent les lévites d’antan. Et maintenant quand nous rentrons dans l’Ancien Testament pour voir comment se mariaient ces serviteurs commis au temple, ils étaient en majorité des polygames, sans que Yahweh leur ait fait des reproches. Moïse était sacrificateur et lévite. Il fut polygame selon Exode 18 associée à Nbr 12. Éleazar le fils de son frère Aaron fut lui aussi un grand prêtre, un souverain sacrificateur. Dieu lui-même lui offrit par amour, 32 femmes du coup. Vous lirez ça dans Nbr 31.25-41 . Dans Juges 19 la Bible relate l'histoire d'un autre lévite toujours polygame. Et d'ailleurs dans Nbr 31.25-41, la Bible atteste que Dieu donna aussi beaucoup de femmes aux lévites et aux militaires. On a là un Dieu qui fait polygames des multitudes de gens. Donc pris en compte cette démonstration, il est vrai que les traducteurs ont calomnié Paul. 
Maintenant il est temps qu'on démontre  par d’autres preuves que les traducteurs ont fait de commerce avec 1 Tim 3.2 . Cela se demontre en toute quiétude avec certaines versions bibliques et même certains commentaires faits sur cette écriture. Prenons quelques cas des versions sans aller trop en détails, car j'ai consacré et publié tout un article qui ne traite que la question de 1 Tim 3.2.


1 Timothy 3 1599 Geneva Bible (GNV)
 
Dans cette version il est dit ce qui suit:"
1This is a true saying, If any man
desire the office of a Bishop, he desireth a worthy work.
2A Bishop therefore must be unreproveable, the husband of one wife, watching, temperate, modest, harborous, apt to teach". En français:"Surveillant doit être irréprochable, mari d'une seule femme...".
Mais ce qui intéresse le plus c'est le commentaire que ces traducteurs font en bas de page en rapport avec le verser 2:
 
"d. 1 Timothy 3:2 Therefore he that shutteth out married men from the office of Bishops, only because they are married, is Antichris".En français:"Celui qui révoque les hommes mariés de la fonction d'évêque seulement parce qu'ils sont mariés est antichrist ".
De là on se pose la question de savoir de quel mariage il s'agit ici car inévitablement l'évêque c'est toujours un marié. Vous avez compris le jeu d'hypocrisie auquel les traducteurs ont joué ici.


1 Timothy 3 Common English Bible (CEB)
Dans cette version il est dit ceci:
"This saying is reliable: if anyone has a goal to be a supervisor in the church, they want a good thing. So the church’s supervisor must be without fault. They should be faithful to their spouse, sober, modest, and honest. They should show hospitality and be skilled at teaching".


En français le traducteur veut dire que "les surveillants doivent être fidèles à leurs épouses". Et comme je l'ai dit dans mes autres articles  la fidélité en marge ici est liée au respect des lois contre les rapports sexuels hors mariage légal, c'est-à-dire l'adultère, la fornication, l'impudicité, la prostitution et les semblables. Voilà la fidélité dans le mariage selon la Bible. La fidélité ce n'est pas la monogamie.

1 Timothy 3 Complete Jewish Bible (CJB)
Dans cette versions le traducteur dit ceci:"
Here is a statement you can trust: anyone aspiring to be a congregation leader is seeking worthwhile work. A congregation leader must be above reproach, he must be faithful to his wife, temperate, self-controlled, orderly, hospitable and able to teach". En français : "Le dirigeant de la congrégation doit être fidèle à sa femme". Rien de monogamie ici car comme je l'ai déjà démontré plus loin ou dans l'un de mes articles que l'expression SA FEMME ne signifie pas une seule. Retour à la grammaire et si possible sur la leçon des adjectifs possessifs et les adjectifs numéraux.


Il est à noter que les toutes premières versions de la Bible du Semeur sorties disaient tout simplement ceci: que l'évêque soit marié. Voilà une façon très biblique de traduire les choses dans un contexte harmonieux avec toutes les écritures.
Les versions françaises telles que Bible Ségond 21, Bible du Semeur actuelles elles aussi n'ont pas dit: MARI D'UNE SEULE FEMME. Elles ont écrit : MARI FIDÈLE À SA FEMME. Bien que cela entretient le doute sur le mot fidèle que beaucoup interprètent loin du sens des écritures. 


Toujours dans le cadre de  ce point, il faut rappeler que les responsables de 1 Tim 3.2 ou Tite 1.5 ne sont pas des ministres au sens du mot selon Eph 4.11, pour la simple raison que les ministres sont des dons de Dieu, des choix de Dieu, les choix de Jésus-Christ, sans critères préalables et sans même repentance, tandis que les surveillants et les diacres sont des choix humains et souvent, des choix des ministres d'Éphésiens 4.11 . Chaque fois que les apôtres ou évangélistes annonçaient la Bonne Nouvelle dans une Ville, l’église naissait. Lorsque l'apôtre ou l'évangéliste géniteur de cette église devrait se déplacer pour un autre coin, il ne pouvait pas laisser les brebis sans berger. C'est ainsi qu'ils étaient obligés de choisir judicieusement et minutieusement un ancien aguerri parmi les premiers croyants, un homme marié, responsable et capable de diriger des gens, porteur d'un bon témoignage dans la gestion de ses propres enfants et femmes. Donc un homme doux. Il devrait aussi être capable d'enseigner la Parole, l'évangile reçu des apôtres avec fidélité. Voilà l'histoire de l'institution de ces fonctions (pas des ministères) dans les églises locales. En plus de ceci il faut noter qu'en cas de manque de personne adéquate les apôtres ou ministres assuraient eux-mêmes cette fonction d'évêque, c'est juste un cas particulier. Et dans ce cas le mariage n'était pas une condition nécessaire. Paul fut responsable de l'une de ses églises à un certain moment. Pierre et Jacques furent évêques. Donc un ministre d'Éphésiens 4.11 peut cumuler des tâches tout comme des ministères selon la souveraineté de Dieu. Alors comment les apôtres pouvaient-ils interdire la polygamie à ces responsables qu'ils devraient nommer étant donné que les pasteurs, prophètes et répétiteurs de la Parole de Dieu dans l'ancien testament étaient des polygames en majorité? Certainement, les traducteurs ont falsifié 1Tim 3.2.


Avant de terminer ce point parlons de l’écriture qui est jetée aux oubliettes mais qui, pourtant révèle encore une fois de plus un commerce sur les écritures qui parlent de la polygamie des ministres.  C’est l'ecriture de 1 Cor 9.5 . Voici comment elle est reprise dans certaines versions de bibles :
N’avons-nous pas le droit d’emmener avec nous une sœur en tant qu’épouse, comme le font les autres apôtres, les frères du Seigneur et Céphas ? (Première aux Corinthiens 9:5 Nouvelle Bible Ségond).


N'avons-nous pas le pouvoir de mener partout avec nous une femme d'entre nos sœurs, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? (1 Corinthiens 9:5 Bible Ostervald).


Cette écriture révèle une pratique qui tend à soutenir que les apôtres et surtout nombreux d'entre eux furent réellement des polygames. Chaque fois qu'ils allaient en mission d’évangélisation, ils prenaient parfois parmi des sœurs chrétiennes une femme qui soit leur épouse. Cette écriture atteste, bien que certains ne le croiront pas, que l’apôtre Pierre (Kefa ou Céphas) prenait parmi des sœurs chrétiennes, une épouse qui pouvait l’accompagner lors des missions. Cette pratique avait certainement la raison d’être, pour éviter l'immortalité sexuelle dont parle Paul dans 1 Cor 7.2 au cas où l'on ne savait pas se contenir. Toujours dans ce verset de 1 Cor 9.5 il est montré que les frères de Yeshoua tels que Jude, et Jean se prenaient aussi des femmes parmi des sœurs chrétiennes. Et là , on peut implicitement témoigner que les apôtres du Seigneur étaient des polygames comme le fut aussi les serviteurs de Dieu dans l'ancien testament, et pour soutenir aussi du côté spirituel, la polygamie de Yeshoua énoncée par lui-même dans Mtt 25.
Voyons un tout petit peu le rendu de ce verset dans certaines versions bibliques anglaises.


1 Corinthians 9 Names of God Bible (NOG)

 5 Don’t we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas (Trad-N'avons -nous pas le droit de prendre nos femmes partout où nous allons comme le font les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?).


1 Corinthians 9 The Voice (VOICE)

5 Have we lost the right to bring along our wives, our sisters in Jesus? Other emissaries travel with their wives, and so do the brothers of our Lord, not to mention Cephas (Trad- Avons-nous perdu le droit d'amener nos femmes, des sœurs en Yeshoua là où nous allons ? Les autres apôtres voyagent avec leurs femmes, les frères de notre Seigneur, sans oublier Céphas, font la même chose. Pourquoi pas nous ?).


1 Corinthians 9 Amplified Bible, Classic Edition (AMPC)

5 Have we not the right also to take along with us a Christian sister as wife, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)? (Trad- N'avons-nous pas aussi le droit de prendre avec nous une sœur chrétienne comme épouse là où nous allons comme le font non seulement les apôtres et les frères du Seigneur, mais aussi Pierre ?).


1 Corinthians 9 Expanded Bible (EXB)

5 Do we not have the right to ·bring a believing wife with us when we travel [or be married to a believer; L take along a wife who is a sister]as do the other apostles and the Lord’s brothers [Matt. 13:55; Acts 1:14] and ·Peter [L Cephas; C Peter’s name in Aramaic; see 1:12]?  (Trad- N'avons-nous pas le droit d'amener avec nous une femme croyante lorsque nous voyageons [ou de nous marier à une croyante, prendre là où nous allons une femme qui est une sœur] comme le font les apôtres, les frères du Seigneur et aussi Pierre ?).


En considérant toutes ces versions et surtout la version de EXPANDED BIBLE, dans son commentaire vous avez là une preuve que l’apôtre Pierre était polygame, les frères de Yeshoua Hamashiyah étaient polygames et certains autres apôtres aussi étaient polygames. Certaines femmes ils les prenaient parmi les vraies chrétiennes ou croyantes des certaines assemblées où ils se rendaient. Très souvent, ils allaient en mission avec leurs femmes ou alors l'une d'elles. Quelle belle pratique pour éviter d'aller tomber avec les femmes d'autrui ou des jeunes filles d’autrui par tricherie! Et c’est la pratique de beaucoup des prédicateurs hostiles à la polygamie des ministres. C'est aussi la pratique de plusieurs soit disants prêtres, qui couchent clandestinement avec des sœurs . Avec ça nous pouvons donner raison à une tradition qui affirme que Pierre apôtre et les autres apôtres étaient polygames et que tous les livres d'histoire qui relatent la vie des apôtres en indiquant même des nouvelles de mariage ont étés gardées en top secret, au Vatican par la seule église qui a tué des millions de chrétiens y compris des apôtres, l’église catholique romaine. Après avoir caché intentionnellement cette vérité dans l’histoire et dans la Bible après falsification, ils ont maintenant le courage de nous poser la question de donner juste un exemple d’un apôtre polygame. Mais Dieu avait toujours veillé pour que même dans les falsifications la vérité, la lumière réussisse toujours à jaillir. Ils ont truqué ici mais ont oublié là-bas. Ils n’ont pas réussi à falsifier toutes les écritures qui corroborent autour d’un sujet. Jusque là vous continuerez à vous demander le pourquoi d'un tel acharnement à la polygamie qui n’était même par interdite ?


3. DES VERSETS FALSIFIÉS POUR APPELER ADULTÈRES LES POLYGAMES ET AINSI INTERDIRE LA POLYGAMIE


Passons maintenant à un autre cas qui irrite tout celui qui a le respect des saintes écritures. C'est le cas de Mtt 19.9, Marc 10.10-11 et Luc 16.18 . Voici le rendu de Mtt 19.8-9 dans la plupart des versions bibliques qui pullulent dans le monde chrétien : 
Mais je vous le dis, celui qui renvoie sa femme, si ce n'est pour impudicité, et en épouse une autre, commet un adultère; et celui qui épouse une femme renvoyée, se rend adultère." (Matthieu 19:9 Bible Crampon).


Vraiment, je vous le dis, un homme ne doit pas renvoyer sa femme, sauf quand le mariage est contraire à la loi . En effet, quand un homme renvoie sa femme et se marie avec une autre, il commet un adultère . » (Bonne Nouvelle selon Matthieu 19:9 Bible Parole de Vie).


Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère. (Matthieu 19:9 Bible Louis Ségond de 1910).


Je vous le déclare: si un homme renvoie sa femme, alors qu'elle n'a pas été infidèle , et en épouse une autre, il commet un adultère.» (Matthieu 19:9 Bible Français Courant).


Si nous considérons ce passage tel que traduit par ces versions il s'en tire les déductions ou conclusions suivantes : l’homme n'a pas le droit de se remarier du vivant de sa femme, la seule raison pour répudier une femme c'est l'adultère (la fornication), l’adultère c'est le fait qu’un homme divorcé se remarie. Avec ces versions, la polygamie est un péché. Voilà ce que les traducteurs collent à Matthieu et à Yeshoua. Et une autre chose qui étonne c'est la derrière partie de ce verset : et celui qui épouse une femme renvoyée, se rend adultère". Regardez bien ci-haut, certaines versions ont amputé cette partie qui est très importante. D'ailleurs, les versions anglaises disent même dans leurs commentaires que dans les plus anciens textes Hébreux cette phrase figure. Mais pourquoi ils l'ont enlevée alors qu'elle réconforte l’harmonie de ce verset avec l'ancien testament, et même les écrits de Paul ? 


Fonçons maintenant notre étude sur ce verset et voyons au plus clair là où se situe la falsification. D'abord l’idée que ce verset donne sur l’adultère est fausse et contraire à toute la Bible. C'est contraire à l'enseignement de Yeshoua dans Mtt 5.25-27 où il définit l’adultère comme le fait d'avoir envie pour la femme d'autrui, Jésus se référant d'abord à Exode 20.14, Exode 20.17 et Deut 24.1-4, Jér 3 . Voilà une version très parfaite de la définition de l’adultère. Mais les traducteurs ont calomnié Matthieu d'avoir mal défini l'adultère et soutenu par là l'interdiction de la polygamie et du remariage après divorce. En investiguant davantage dans l’ancien testament, on trouve que Dieu lui-même a donné plusieurs femmes à ses serviteurs, si pareil acte était un péché, Dieu ne l'aurait jamais fait car Dieu ne pèche pas. David l'homme de Dieu, un des anciens enseignants de la Parole de Dieu dans l'ancien testament, avait répudié 10 femmes au même moment pour avoir commis le vrai adultère avec l'un des enfants de David selon 2 Sam 13 et 2 Sam 20.3 . Cet homme de Dieu, ce prophète, s'est marié plusieurs fois dans sa vie et sa dernière femme fut épousée juste à la vieillesse selon 1 Rois 1. Ce qui intéresse maintenant sur cet homme c'est le témoignage que Dieu donne de lui dans 1 Rois 15.5 : En effet, David a fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur . Pendant toute sa vie, il n’a jamais désobéi à aucun de ses commandements, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite . (Premier livre des Rois 15:5 PDV2017). En considérant ce témoignage divin, on ne trouve aucunement pas la condamnation de la polygamie de David et ses remariages . Donc la fausse définition de l'adultère insinuée par les traducteurs dans Mtt 19.9 ne vient pas de Yahweh . Lorsqu’on prend le cas de Moïse, l'homme par qui venait la parole de Dieu, cet homme avait répudié Sephora sa première femme et avait épousé une autre juste après, sans que la première ait commis adultère ou autre forme d’inconduite sexuelle. Comment Jésus-Christ qui n’avait jamais condamné le remariage de Moïse ou appelé ça adultère, pouvait modifier sa Parole seulement dans les évangiles ? Ça, c’est un vrai blasphème. Les traducteurs ont menti. D’ailleurs le même témoignage on peut le prendre chez Abraham lui aussi qui avait répudié sa femme, on ne doit pas oublier que Agar était belle et bien la femme d’Abraham selon le témoignage de Paul dans Gal 4. Après avoir répudié Agar pas pour l'adultère mais pour le manque de respect envers Sara, jamais Abraham n'a été appelé adultère après s’être marié à plusieurs autres femmes selon Gen 25. Dieu témoigne que Abraham aussi n'a violé aucun de ses commandements. C'est à lire, ce témoignage dans Gen 26. Donc Mtt 19.9 contredit Ex 20 sur la définition de l'adultère, ce qui est une très grande diffamation de la personne de Yeshoua, l'inspirateur même de l'ancien testament, par des personnes malintentionnées, les traducteurs. Le temps manque même pour évoquer le cas du Roi Assuérus avec la Reine  Esther. Ce roi répudia sa femme pour la têtutesse, et en pris simplement une autre, la juive Adassa. Jamais la Bible n'a appelé cet homme adultère. Donc les traducteurs ont certainement fait du commerce avec les écritures pour faire passer des fausses doctrines qu'on ne peut jamais soutenir avec l'ancien testament et même pas avec le nouveau Testament. Matthieu n'a jamais dit ce que les traducteurs ont écrit ci-haut. 


Déjà avec cette première approche, nous venons de détruire la fausse doctrine qui consiste à autoriser le divorce seulement au cas de l'adultère alors que Dieu lui-même a dit dans Deut 18.10-11 : On ne devra trouver parmi vous aucune des personnes suivantes : quelqu’un qui brûle son fils ou sa fille en sacrifice , qui pratique la magie, qui interroge les charlatans, qui lit dans le ciel, qui devine l’avenir, qui pratique la sorcellerie, qui envoûte les gens, qui jette des sorts ou qui, d’une manière ou d’une autre, consulte les morts. (Deutéronome 18:10‭-‬11 PDV2017). En ne prenant que cette écriture, on peut voir que la sorcellerie, la magie, les fétiches pratiqués par ‬une femme demeure des raisons valables pour la chasser selon Dieu.

Mais les traducteurs après avoir ajouté juste des brins de phrases sans respect aucun à la sacralité de la Parole de Dieu, ont même condamné Dieu et corrigé sur les motifs valables de divorces. Voilà chers amis ce que produit la falsification des écritures par les versions bibliques.‬‬


Est-il vrai que Yeshoua est l'auteur de ce verset de Mtt 19.9 tel que repris dans cette forme que j’appelle corrompue ? Certainement pas. Nous pouvons encore le démontrer avec Matthieu lui-même. Voici ce que le même Matthieu qui a écrit les paroles de Mtt 19.9 écrit dans Mtt 5.32 :
« On a dit aussi : “Celui qui renvoie sa femme doit lui remettre une lettre de divorce.”  Mais moi, je vous dis : un homme ne doit pas renvoyer sa femme, sauf quand le mariage est contraire à la loi . En effet, quand un homme renvoie sa femme, il la pousse à commettre un adultère , parce qu’elle va se remarier. Et quand un homme se marie avec une femme renvoyée, il commet un adultère. » (Bonne Nouvelle selon Matthieu 5:31‭-‬32 PDV2017).‬‬


Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite . Eh bien, moi, je vous dis : Celui qui divorce d’avec sa femme – sauf en cas d’immoralité sexuelle – l’expose à devenir adultère , et celui qui épouse une femme divorcée commet lui-même un adultère. (Matthieu 5:31‭-‬32 BDS).‬‬


Dans cette écriture du même Matthieu, on ne retrouve pas la phrase corrompue qui dit que quiconque renvoie sa femme pour une cause autre que l’adultère commet lui-même adultère. Cette phrase est absente dans ce verset. Vous venez de voir maintenant la guerre virtuelle, un Matthieu contre lui-même, Jésus-Christ qui se contredit dans un même évangile. C’est ça la sorcellerie. Les traducteurs et surtout les tout premiers à falsifier les Saintes écritures payeront cher pour avoir blasphémé contre le Saint-Esprit en faisant croire aux gens que le Saint-Esprit commet des erreurs et qu'il se corrige. Ici dans Mtt 5.31-32, nous avons la vraie Parole de Yeshoua, une Parole qui concorde avec toute la Bible. Le mal vient d’être présenté, répudier une femme sans motif valable l’expose à devenir adultère car elle sera toujours tentée de se remarier et ainsi violer Rom 7 et 1 Cor 7.39 . Nous pouvons par cette analyse des faits affirmer que Mtt 5.31-32 est la vraie version de Mtt 19.9 qui a été torpillé. Mtt 19.9 est le piraté de Mtt 5.31-32 . Cette conclusion est conforme à toutes les autres écritures bibliques. D'ailleurs, pour voir que Mtt 19.9 a bel et bien été falsifié lisez les commentaires y afférants et les versets qui y sont repris. Vous trouverez Deut 24.1, Rom 7, 1 Cor 7.10-11, Luc 16.18 et Mtt 5.32 . Or quand vous les étudiez toutes à fond, vous découvrirez que toutes les autres excepté Luc 16.18, Marc 10.10-11 et Mtt 19.9 sont en parfaite harmonie, elles se complètent et ne se contredisent pas. Mais pourquoi seulement Mtt 19.9 et les deux autres de Luc et Marc ? Quel sale traitement ces versets ont subi ! Gloire soit rendu à Yahweh Notre Dieu d’avoir toujours et comme d'habitude veillé à ce que même si les méchants essayent de falsifier sa Parole, il y a toujours des versets témoins qui accusent le voleur. Une certaine sagesse disait que le voleur parfait n'existe pas, le voleur ne vole jamais tout. Dieu garde toujours un témoin de la vérité partout où il donne Sa Parole. 


Avant de terminer ce point prenons maintenant le témoignage de certaines versions anglaises qui prouvent à suffisance je Mtt 19.9 était textuellement comme Mtt 5.31-32 . Mais c'est après falsification que Mtt 19.9 apparaît tel qu'il est aujourd’hui. Allons vite voir cela.


Matthew 19 English Standard Version (ESV)

9 And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. (Trad- Et moi je vous dit que quiconque divorce d’avec sa femme, sauf pour l'immortalité sexuelle, et en épouse une autre commet adultère) a]


Ce qui intéresse dans cette version c'est juste le commentaire fait au sujet de ce verset en note de bas de page : 
Footnotes:
1.    Matthew 19:9 Some manuscripts add and whoever marries a divorced woman commits adultery; other manuscripts except for sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery (Trad- Quelques manuscrits ajoutent ceci « et celui qui épouse une femme divorcée commet adultère ». D'autres manuscrits disent ceci : »excepté pour cause d'immoralité sexuelle, l’entraîne à commettre adultère, et quiconque épouse une femme divorcée commet adultère »).


Voilà comment les traducteurs de la version English Standard Version attestent que Mtt 19.9 n’était pas dans certaines versions tel qu'il se présente aujourd’hui. Ils ont alors prouvé que Matthieu 19.9 a bel et bien été falsifiée, et qu'en plus sa version ou son rendu fiable apparaît comme dans Mtt 5.32 . Et donc, par là on devrait conseiller aux gens à lire Mtt 5.32 à la place de Mtt 19.9 qui, lui est empoisonné. La saine doctrine c'est bien Mtt 5.32 . Et cette situation confirme que William Marion Branham était bel et bien un vrai prophète, un témoin de Dieu sur la terre. Lorsque Dieu lui a donné la révélation sur mariage et divorce même les écritures lui furent dictées. Et quand on jette un coup d’œil sur celles qui lui furent données par Dieu pour soutenir la polygamie on trouve Mtt 5.32 et Mtt 19.1-8 . Quelle prescience ! Remarquez que Dieu en donnant les écritures à Branham, il n'a pas lu le verset 9 de Mtt 19 ni moins le verset populaire de 1 Tim 3.2 . Vous pensez que Dieu avait oublié ces versets ? Loin de là, sinon il se contredirait. Il ne commet pas d'erreurs, c’est lui l'auteur de la Bible et il savait que le verset de Mtt 19.9 n’était pas tel que lui l'avait donné par Yeshoua, il savait que Mtt 19.9 avait été falsifié donc inutile de le lire.  Et maintenant dans cet étude, je suis en train de vous montrer les preuves. Prenons encore une autre version anglaise et voyons son témoignage.


Matthew 19 Contemporary English Version (CEV)
I say that if your wife has not committed some terrible sexual sin,[a] you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful. (Trad- Je dis que si votre femme n'a pas commis un péché sexuel terrible, vous ne devez pas la répudier pour vous marier à une autre. Si vous faites ça, vous n’êtes pas fidèle)”.


Et regardant cette traduction, il semble que rien n'est différent par rapport aux autres versions françaises que j’avais déjà examinées ci-haut. Mais ce qui va vous consterner c'est le commentaire fait sur ce verset en note de bas de page. Mettons-le d'abord avant de trop parler.


Footnotes:
2.    19.9 some terrible sexual sin: See the note at 5.32 (Trad- Quelque péché sexuel terrible :voir la note au sur Mtt 5.32). 
Ce qui est intéressant c'est ce que révèle les traducteurs de cette version. Quoi donc ? Le fait que Mtt 19.9 et Mtt 5.32 s’accordent et disent la même chose. Or, en réalité selon ce que eux ont traduit c'est le contraire. Nous sommes là devant une falsification de mauvais goût.


Matthew 19 American Standard Version (ASV)
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, [f]except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: [g]and he that marrieth her when she is put away committeth adultery (Trad- Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme excepté pour la fornication, et en épousera une autre, commet adultère. Et quiconque épouse une femme répudier commet adultère).


Comme pour la version CEV, on peut penser que cela ne corrigé pas la mauvaise version. Mais allons voir le commentaire en note de bas de page sur ce verset, c'est là que les choses deviendront sérieuses et beaucoup plus sérieuse qu’avant. Voyons le rendu du commentaire.
Footnotes:
3.    Matthew 19:3 Many authorities, some ancient, insert the.
4.    Matthew 19:4 Gen. 1:27; 5:2.
5.    Matthew 19:4 Some ancient authorities read created.
6.    Matthew 19:5 Gen. 2:24.
7.    Matthew 19:7 Dt. 24:1–4.
8.    Matthew 19:9 Some ancient authorities read saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: as in 5:32. (Trad- Quelques anciennes références lisent « excepté pour cause de fornication la rend adultère » : comme dans Mtt 5.32). 


Voilà une preuve irréfutable que Mtt 29.9 tel qu’il nous apparaît aujourd’hui a été falsifié. Et notre question trouve son sens d’être : pourquoi les traducteurs ont-ils eu un si grand acharnement sur les versets qui traitent le mariage, et principalement ceux qui règlementent la polygamie ? Est-ce un hasard ? Est-ce une erreur involontaire ? Non et non. Ils l'on fait de bon gré. Et le Seigneur ne laissera pas impuni ce blasphème.
Et que devons-nous retenir en somme ?

Chers frères et sœurs, la Bible est un livre sacré et saint dont auteur c'est Dieu. Dans leur version originale, les saintes écritures ne se contredisent pas, c'est vraiment impossible. Sinon, Dieu est faillible. Le Nouveau Testament ne contredit jamais l'Ancien Testament de même que  Dieu ne se contredit pas. Dire aujourd’hui que l'ancien testament est caduque, dire aujourd’hui qu'on n'a pas besoin de l'ancien testament c'est le signe même qu’on n'est pas chrétien car, les chrétiens d'antan, pour prêcher ils utilisaient l'ancien testament. C’était même ça la Bible de cette époque là. Et le nouveau testament n'est que la relecture ou la répétition de l'ancien testament. La Bible originale, les livres saints n’ont pas d'erreurs. Les quelques contradictions qu'on trouve dans la Bible viennent de l’église catholique, et datent depuis leur premier essai de traduire la Bible. C'est eux qui sont les plus grands falsificateurs. Ils ont fait ce sale travail pour modifier facilement la doctrine de l’église primitive, les enseignements des apôtres de notre Sauveur, et introduire ainsi toute espèce de fausses doctrines. Ils ont combattu la polygamie avec la dernière énergie parce que c'est le mariage idéal que Dieu a introduit dans toute la nature pour se reproduire, se multiplier et remplir la terre, pour éviter les fraudes sexuelles et toutes les unions sexuelles ou relations sexuelles illicites, contre la débauche, contre la prostitution et pourquoi pas contre l’adultère, le mal qui a berné toute la terre dans les souffrances que nous connaissons aujourd’hui, l’adultère Ève.  La polygamie n’est pas un péché. La polygamie est différente de l’adultère. L'adultère n'est pas la seule raison biblique du divorce. Après le divorce, un homme a le droit de se remarier dans le Seigneur, mais la femme ne doit jamais se remarier tant que son premier mari est en vie (Rom 7, 2 Cor 7.10-22, 1 Cor 7.39). La polygamie est un droit valable et biblique pour tout le monde même les prédicateurs. Aucun apôtre du Seigneur n’a été contre la polygamie. Aucun apôtre n'a condamné la polygamie dans les saintes écritures.

Je crois que vous aurez besoin des versions bibliques que j'ai utilisées dans cet article pour question de vérification. Toutes les versions anglaises sont libres en ligne sur le Site web "www.biblegateway.com". Et vous pouvez en plus télécharger toutes les versions que j'ai utilisées, françaises colles anglaises dans l'application Android YOUVERSION. Une fois que vous Avez installé cette application, lancez-la. Après l'avoir lancée, inscrivez-vous en indiquant votre adresse mail. C'est la condition pour commencer. Dès vous êtes enregistré, vous pouvez alors télécharger la quasi-totalité des versions que j'ai utilisées. 


Que Elohim Yahweh vous bénisse dans le Nom puissant de Yeshoua Hamashiyah.
Shalom !
Le Frère Trésor MULONGA
Église Primitive

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : DIEU A AUTORISE LA POLYGAMIE PARTOUT
  • : Bienvenue à tous sur mon blog. J'y publie des articles qui traitent sur le Message du Temps de la Fin, les questions que les gens se posent en rapport avec la Bible . Le sujet le plus dorsal de mon blog reste LA POLYGAMIE AUTORISEE ET INSTITUEE PAR DIEU LUI-MEME. Dans ce blog je la défends, soutiens, démontre clairement avec tous les moyens adéquats. Que Yahweh vous bénisse . Je suis croyant de l'Eglise Primitive d'Adonaï Yeshoua HaMashiyah. Téléphone: +243856319260 et +243971172635 Whatsapp: +243856319260
  • Contact

Recherche

Liste D'articles

Liens